ספטמבר 6, 2009
הצעת התרגום של יעל לסונטה 130
תרגום של יעל מאורר לסונטה 130 של שייקספיר – מאד מוצלח לטעמי. להנאתכם.
עיני אהובתי אינן דומות לשמש;
אודם שפתיה מחוויר מול השני;
מול לובן שלג, שדיה עכורים
ושחור שערה כשחור הברזלים.ראיתי ורדים צבעי אדום לבן,
אך לא ראיתים בלחייה פורחים,
שאפתי בשמים בהנאה רבה
אך לא כך את נשמת אפה.
אוהב לשמוע את קולה אך אדע היטב
שצליל המוסיקה יותר ערב.
מעולם לא ראיתי אלה בהולכה,
אהובתי צועדת על הקרקע.אך אלוהים עדי, היא נדירה יותר
לשווא אשווה אותה למשהו אחר.
ספטמבר 6, 2009 at 0:47
ממש מקסים.
ספטמבר 7, 2009 at 5:30
יפה מאד.
ספטמבר 8, 2009 at 14:17
מצטרף לשירי, תרגום באמת מקסים. והחריזה קלה, מעודנת ומאד במקום.